英语新概念第二册课文阅读文本电子版高清听力音频mp3视频动画
更新时间:2022-06-17 09:23点击:
英语新概念第二册课文阅读文本电子版高清听力音频mp3视频动画
下载地址
http://www.gufengnet.com/2386.html
10倍速抗遗忘轻松记单词下载
https://pan.baidu.com/s/1A5qOEhDKxgq
举例
Lesson 58
A blessing in disguise?
是因祸得福吗?
The tiny village of Frinley is said to possess a 'cursed tree'. Because the tree was mentioned in a newspaper, the number of visitors to Frinley has now increased. The tree was planted near the church fifty years ago, but it is only in recent years that it has gained an evil reputation. It is said that if anyone touches the tree, he will have bad luck; if he picks a leaf, he will die. Many villagers believe that the tree has already claimed a number of victims. The vicar has been asked to have the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree is a useful source of income, as tourists have been coming from all parts of the country to see it. In spite of all that has been said, the tourists have been picking leaves and cutting their names on the tree-trunk. So far, not one of them has been struck down by sudden death!
New words and expressions 生词和短语
blessing n. 福分,福气
disguise n. 伪装
tiny adj. 极小的
possess v. 拥有
cursed adj. 可恨的
increase v. 增加
plant v. 种植
church n. 教堂
evil adj. 坏的
reputation n. 名声
claim v. 以......为其后果
victim n. 受害者,牺牲品
vicar n. 教区牧师
source n. 来源
income n. 收入
trunk n. 树干
参考译文
据说弗林利这个小村里有一棵“该诅咒的树”。就因为报上提到过这棵树,所以现在来弗林利参观的人越来越多。该树是50年前栽在教堂附近的,但只是近几年才得到了一个坏名声。据说,谁要是触摸了这棵树,谁就会交上恶运;如果谁摘了一片树叶,谁就会死去。很多村民相信此树已经害了不少人。人们曾请求教区的牧师叫人把树砍掉,但他直到现在也没有同意。他指出,由于人们从全国各地纷纷前来参观这棵树,它成了一个有用的财源。尽管有上述种种说法,但游客们还是照常摘树叶和把他们的名字刻在树干上。然而到目前为止,还没有一个人暴死呢!
Lesson 59
In or out?
进来还是出去?
Our dog, Rex, used to sit outside our front gate and dark. Every time he wanted to come into the garden he would bark until someone opened the gate. As the neighbours complained of the noise, my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in. Rex soon became an expert at opening the gate. However, when I was going out shopping last week, I noticed him in the garden near the gate. This time he was barking so that someone would let him out! Since then, he has developed another bad habit. As soon as he opens the gate from the outside, he comes into the garden and waits until the gate shuts. Then he sits and barks until someone lets him out. After this he immediately lets himself in and begins barking again. Yesterday my husband removed the gate and Rex got so annoyed we have not seen him since.
New words and expressions 生词和短语
bark v. 狗叫
press v. 按,压
paw n. 脚爪
latch n. 门闩
expert n. 专家
develop v. 养成
habit n. 习惯
remove v. 拆掉,取下
参考译文
我家的狗雷克斯,过去常坐在大门外面叫。每当它想到花园里来时,便汪汪叫个不停,直到有人把门打开。由于邻居们对狗叫很有意见,所以我丈夫花了几个星期的时间训练它用脚爪按住门闩把自己放进来。雷克斯很快成了开门的专家。然而上星期我正要出去买东西时,发现它正呆在花园里边靠门的地方。这次它叫着让人把它放出去!从那以后,它养成了另外一种坏习惯。它从外面把门一打开,就走进花园,等着门自动关上。这之后他就坐下汪汪叫起来,直到有人来把它放出去。出去之后,它又马上把自己放进来,接着再开始叫。昨天,我丈夫把门卸了下来,雷克斯很生气,此后我们便再也没有见到它。
(责任编辑:谷雨英语单词速记网)
下载地址
http://www.gufengnet.com/2386.html
10倍速抗遗忘轻松记单词下载
https://pan.baidu.com/s/1A5qOEhDKxgq
资料目录
新概念英语第二册视频(1--96课)
新概念英语第二册动画(1--96课)
新概念英语第二册mp3_美音版英音版(1--96课)
新概念英语第二册语法精粹.doc
新概念英语第二册答案(详解版).doc
新概念英语第二册词汇手册.doc
新概念英语第二册课文原文带翻译.doc
新概念英语第二册笔记.doc
新概念英语第二册词汇点读软件
新概念英语第二册自学导读
新概念英语第二册练习详解
新概念英语第二册教师用书
新概念英语第二册学生用书
新概念英语第二册名师精讲笔记
新概念英语第二册同步互动习题集
新概念英语第二册句库
新概念英语电子书第2册(有声版)
21天免费精通新概念英语第二册
Lesson 58
A blessing in disguise?
是因祸得福吗?
The tiny village of Frinley is said to possess a 'cursed tree'. Because the tree was mentioned in a newspaper, the number of visitors to Frinley has now increased. The tree was planted near the church fifty years ago, but it is only in recent years that it has gained an evil reputation. It is said that if anyone touches the tree, he will have bad luck; if he picks a leaf, he will die. Many villagers believe that the tree has already claimed a number of victims. The vicar has been asked to have the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree is a useful source of income, as tourists have been coming from all parts of the country to see it. In spite of all that has been said, the tourists have been picking leaves and cutting their names on the tree-trunk. So far, not one of them has been struck down by sudden death!
New words and expressions 生词和短语
blessing n. 福分,福气
disguise n. 伪装
tiny adj. 极小的
possess v. 拥有
cursed adj. 可恨的
increase v. 增加
plant v. 种植
church n. 教堂
evil adj. 坏的
reputation n. 名声
claim v. 以......为其后果
victim n. 受害者,牺牲品
vicar n. 教区牧师
source n. 来源
income n. 收入
trunk n. 树干
参考译文
据说弗林利这个小村里有一棵“该诅咒的树”。就因为报上提到过这棵树,所以现在来弗林利参观的人越来越多。该树是50年前栽在教堂附近的,但只是近几年才得到了一个坏名声。据说,谁要是触摸了这棵树,谁就会交上恶运;如果谁摘了一片树叶,谁就会死去。很多村民相信此树已经害了不少人。人们曾请求教区的牧师叫人把树砍掉,但他直到现在也没有同意。他指出,由于人们从全国各地纷纷前来参观这棵树,它成了一个有用的财源。尽管有上述种种说法,但游客们还是照常摘树叶和把他们的名字刻在树干上。然而到目前为止,还没有一个人暴死呢!
Lesson 59
In or out?
进来还是出去?
Our dog, Rex, used to sit outside our front gate and dark. Every time he wanted to come into the garden he would bark until someone opened the gate. As the neighbours complained of the noise, my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in. Rex soon became an expert at opening the gate. However, when I was going out shopping last week, I noticed him in the garden near the gate. This time he was barking so that someone would let him out! Since then, he has developed another bad habit. As soon as he opens the gate from the outside, he comes into the garden and waits until the gate shuts. Then he sits and barks until someone lets him out. After this he immediately lets himself in and begins barking again. Yesterday my husband removed the gate and Rex got so annoyed we have not seen him since.
New words and expressions 生词和短语
bark v. 狗叫
press v. 按,压
paw n. 脚爪
latch n. 门闩
expert n. 专家
develop v. 养成
habit n. 习惯
remove v. 拆掉,取下
参考译文
我家的狗雷克斯,过去常坐在大门外面叫。每当它想到花园里来时,便汪汪叫个不停,直到有人把门打开。由于邻居们对狗叫很有意见,所以我丈夫花了几个星期的时间训练它用脚爪按住门闩把自己放进来。雷克斯很快成了开门的专家。然而上星期我正要出去买东西时,发现它正呆在花园里边靠门的地方。这次它叫着让人把它放出去!从那以后,它养成了另外一种坏习惯。它从外面把门一打开,就走进花园,等着门自动关上。这之后他就坐下汪汪叫起来,直到有人来把它放出去。出去之后,它又马上把自己放进来,接着再开始叫。昨天,我丈夫把门卸了下来,雷克斯很生气,此后我们便再也没有见到它。
相关文章