趣味英语系列---偷换概念
更新时间:2013-03-10 17:57点击:





编造笑话时“偷换概念’也是常见伎俩。
例1:
"How many cookies can you eat on an empty stomach?"
"I don't know. "
"One! After that your stomach isn't empty! "
“你空腹(饿着肚子时)能吃多少块饼干?”
“我不知道。”
“一块!吃下一块后就不再空腹了!”
"on an empty stomach”本来可一般地理解为“饿着肚子(做某事)”,可是这里故意偷换概念,变成“空腹,胃里没有一点东西”,造成可乘之机。
例2:
Mutt: How did you break your arm?
Jeff: I followed my doctor's prescription.
Mutt: How could you break your arm by doing that?
Jeff: The prescription blew out of the window and I followed it.
莫特: 你怎么把胳膊弄折了?
杰夫: 我去追赶医生的处方(我是听从医嘱的)
莫特: 那怎么会弄断胳膊?
杰夫: 处方单被风吹出了窗外,我去追赶。
"follow the doctor's prescription”一般理解为“遵从医嘱”,这里却编造了一个可引起歧义和偷换概念的情形---“追赶(吹走的)处方”,令听者大惑不解,给人以笑料。
- 上一篇:趣味英语系列---咬文嚼字
- 下一篇:趣味英语系列---巧弄谐音