搞懂高考英语长难句的资料拆解朗读高考英语长难句例题总结特点
更新时间:2023-11-04 09:57点击:
搞懂高考英语长难句的资料拆解朗读高考英语长难句例题总结特点
下载地址
https://share.weiyun.com/zxrcD58W
10倍速抗遗忘轻松记单词下载
https://pan.baidu.com/s/1A5qOEhDKxgq
资料目录
高考英语长难句分析视频讲解73集全
18个实例让你学会分析高考英语长难句
高考英语阅读理解长难句分析+附重点词汇用法
高考英语长难句分析例句总结与解析
高考英语真题阅读理解中的长难句练习题(含解析)
历年高考英语精选长难句分析汇总
高考英语长难句分析200句合辑 (详细解析完整版)杨小平
高考英语阅读长难句分析100句
高考英语长难句100句精解分析点拨大汇总
高考阅读理解长难句100句(翻译带解析)
2022全国甲卷高考英语真题长难句分析专练(含答案)
盘点2023高考英语真题中的长难句
高考英语长难句分析教案汇编
高考英语长难句解析ppt课件
解析高考英语长难句ppt课件
高考英语长难句分析理解复习课件
举例
A Swedish Kennel Club official explains what this law means: if your dog runs out on the road and gets hit by a passing car, as the owner, you have to pay for any damage done to the car, even if your dog has been killed in the accident.
【句式翻译】一个瑞典Kennel俱乐部的官员解释了这项法律的含义:如果你的狗跑到公路上被汽车撞了,作为主人,即使你的狗被撞死了,你也要为被撞坏的汽车做出赔偿。
【句式分析】该句前半部分explain接what引导的宾语从句,冒号后面的部分对此进行具体解释,可视为means的宾语从句。其中,在主句you have to…前后各有一个由if引导的条件状语从句和由even if引导的让步状语从句。as the owner是插入语。
【词语点拨】1). pay for v.偿还;付款
You get what you pay for.
一分钱一分货。
Just to satisfy my curiosity, how much did you pay for your car?
我只是出于好奇,请问你买这辆车花了多少钱?
2). damagen.损害;损失;毁坏 vt.损害;毁坏
The flood did a lot of damage to the crops. 洪水毁坏了大量农作物。
Be careful not to damage the priceless vase. 当心别把那个贵重的花瓶打碎了。
【语法点拨】让步状语从句是状语从句中的一种,一般翻译为“尽管……”或“即使……”,就是我们日常生活中用的“退一步说……”的感觉。引导词主要有:though,although,while,as,even if,even though,whether...or...,no matter+疑问词,疑问词-ever,regardless of+名词/名词短语/名词从句等。although,though不可与but连用,但可与yet连用。如:
Although/Though he is very old, (yet) he is quite strong.
他虽然年纪大了,身体还很健壮。
Hard as/ though he works, he makes little progress.
尽管他学习很努力,但几乎没取得什么进步。
We’ll make a trip even if the weather is bad.
即使天气不好,我们也要作一次旅行。
No matter what (=Whatever) happened, he would not mind.
无论发生了什么事情,他都不会介意的。
A
1. By translating the rich and humourous text of Love’s Labour’s Lost into the physical language of BSL, Deafinitely Theatre creates a new interpretation of Shakespeare’s comedy and aims to build a bridge between deaf and hearing worlds by performing to both groups as one audience.
分析:
翻译:
答案
1. 句意为:通过将《爱的徒劳》的丰富、幽默的文字材料翻译成手语,Deafinitely Theatre创造了一种新的解读莎士比亚喜剧的方式,通过同时面向失聪人群和正常人群演出,旨在在有声世界和无声世界之间搭建起一座桥梁。在本句中,By translating … into … BSL作方式状语,creates和aims 作并列谓语。
B
2. The friendship that grew out of the experience of making that film and The Sting four years later had its root in the fact that although there was an age difference, we both came from a tradition of theater and live TV.
分析:
翻译:
3. We shared the belief that if you’re fortunate enough to have success, you should put something back — he with his Newman’s Own food and his Hole in the Wall camps for kids who are seriously ill, and me with Sundance and the institute and the festival.
分析:
翻译:
答案
2. 句意为:演那部电影和四年后出演The sting的经历建立起来的友谊源于这样一个事实:尽管我们俩存在年龄差距,但是我们都承袭了戏剧和直播电视的传统。本句的主干是The friendship had its root in the fact。第一个that引导grew out of … four years later作定语从句,修饰先行词friendship,在该定语从句中,that film 和The Sting作making的并列宾语;第二个that引导although there was an age difference … live TV作同位语从句,说明fact的内容。
3. 句意为:我们俩有相同的信念,即如果有幸成功,就应该回报社会。他后来成立了Newman’s Own食品公司和Hole in the Wall camps,而我则成立了圣丹斯协会和电影节。 belief后的that从句为同位语从句,解释说明belief;破折号后的中心词是he and me;who are seriously ill是定语从句,修饰先行词kids。
C
4. Terrafugia says an owner would need to pass a test and complete 20 hours of flying time to be able to fly the Transition, a requirement pilots would find relatively easy to meet.
分析:
翻译:
答案
4. 句意为:Terrafugia表示机主需要通过测试并且完成20小时的飞行才能驾驶the Transition,这一要求对于飞行员而言相对容易满足。句中a requirement是同位语,对逗号前面的内容作补充说明,pilots would find relatively easy to meet是定语从句,修饰先行词requirement。
相关文章